July 10th, 2016

дождь

Посмотрело

Посмотрела новую южнокорейскую полнометражку "Kwihyang"/"Возвращение духов" (2016) про корейских девчушек 15-16 лет, которых во вторую мировую японцы увезли как бы на выполнение трудовой повинности, а на самом деле - в фронтовые бордели. Мрачняк как он есть (но без физиологических подробностей их "работы").
В финале умилил корейский рай - семья собирается за одним столом и ест от пуза.

Пойду 17 эпизод "Зеркала ведьмы" смотреть - сказкой подсластить впечатления от этого фильма.
любопытство

О сказках и присказках

Передавали тут по радио (а Басько обязательно включает радио, когда на кухне что-нибудь делает и - вообще - в отличие от телика и газет относится к нему с симпатией) "Аленький цветочек", который - как известно - заканчивается стандартной для русских сказок присказкой-концовкой: "Я сама там была, пиво-мёд пила, по усам текло, да в рот не попало". И задумалось Басько о сакральном смысле этого выражения. :)))
Даже погуглило, что умные люди по этому поводу говорят. Но то ли гуглила плохо, то ли на эту тему ни один лингвист-славист еще диссера не написал, но встречаются только завиральные идеи от совсем тупой типа антиалкогольной пропаганды в сказках до более тонкой - "это значит: сказка кончена; протрезвляйтесь, добрые люди, от вашего мечтательного пьянства; все равно ни я, ни вы взаправду пьяны не были: только по усам текло, в рот-то ведь не попало... Идет жизненная проза с ее разочарованиями и выгонит всех нас с нашего сказочного пира взашей..."
Но мне кажется, тут все-таки должен быть некий исторический казус-предтеча. Никто не в курсе - какой?